
VilkoKavaš
10434 Strmec
Uvod: Inženjer sam telekomunikacija i pomorskog prometa po struci, ali s dugogodišnjim iskustvom u raznim područjima i prevođenju. Dobro se služim engleskim i talijanskim jezikom u govoru i pismu, stručnom literaturom, koristim kompjutorske programe Wordfast i SDL Trados kod prevođenja. Prevodim za poduzeća, obrte, studente, učenike, itd.
Pregled
Pružatelj je verificiran
Odabran 13 puta
Radno vrijeme
Pon: od 8 do
20 h
Uto: od 8 do 20 h
Sri: od 8 do 20 h
... Čet: od 8 do 20 h
Pet: od 8 do 20 h
Sub: od 8 do 20 h
Ned: Zatvoreno
Uto: od 8 do 20 h
Sri: od 8 do 20 h
... Čet: od 8 do 20 h
Pet: od 8 do 20 h
Sub: od 8 do 20 h
Ned: Zatvoreno
Načini plaćanja
Gotovina, Uplata na Račun
Specijalnosti
Prijevod Engleski jezik,
Prijevod Talijanski jezik,
Stručni Prijevod Svi Jezici,
Prijevod Engleski jezik
Informacije o
cijenama
Ovisi o veličini teksta, žurnosti i dogovoru s klijentom.
Popusti i pogodnosti
Prvenstveno tekstovi iz područja tehnike (elektrotehnika, strojarstvo, građevina, pomorstvo). Također i tekstovi opće tematike. Poštujem dogovorene rokove i povoljne cijene.
Česta pitanja
Koji je Vaš tipičan proces započinjanja rada sa novim klijentom?
Klijent se može javiti na email, Whatsapp, Viber, sms, telefonskim pozivom. Opiše ukratko temu, veličini teksta, žurnost prijevoda, dogovorimo se o cijeni i rad na prijevodu počinje odmah. Poštujem dogovorene rokove, način rada i cijenu, bez naknadnih trikova ili otezanja.
Imate li primjer nedavno obavljenog posla na koji ste ponosni?
Tehnička uputstva za uporabu i održavanje dozatora leda za hotele, restorane, kafiće. Prijevod isporučen u pdf formatu, u potpunosti na hrvatskom (i opisi na slikama ), u cijelosti vjeran engleskom originalu. Klijent iznimno zadovoljan.
Koji savjet biste dali svim klijentima koji trenutno na Vašem području
traže pružatelja usluge?
Po mogućnosti ne čekati zadnji tren za prijevod!!!